A tisztelendo atya különféle tevékenységei
Svájcban a Rhône völgyében a francia nyelvű terület békésen belesimul a német nyelvterületbe. Egy svájci kemping területén senki sem csinál ügyet a nyelvkérdésből. A pap ugyanúgy kétnyelvű, mint mindenki más és mellesleg kerékpár-kölcsönzéssel is foglalkozik. Továbbá fondüt csinál.
Az ember azt hinné, hogy egy többnyelvű országban, mint amilyen Svájc a különböző nyelvet
beszélő „törzsek” folyamatosan harcban állnak egymással. Ez koránt sincs így. Vegyük
pl. a Rhône völgyét: a nyugati partot Valais-nak hívják, de ha az ember Keletnek folytatja útját,
német nyelvterületen, Wallisban találja magát. Nem tudok róla, hogy a francia anyanyelvűek valaha is
beverték volna németül beszélő honfitársaik fejét, minden esetre, ma egész biztos, hogy egyik
társaságnak sincs gondja a másikkal. Idén a kempingek Svájcban kerültek
látókörünkben, amikor bicikli túrának kerestünk helyet. A Sierre és Leuk között a
Rhône-ba futó egyik keskeny mellékfolyó a két nyelvterület közt a hivatalos határvonal, azonban
egy-egy kemping Svájcban, több tízkilométeres körzetben csak kétnyelvű honpolgárral van
körülvéve. Ha egy svájci német fiú beleszeret egy francia-svájci lányba, nem kell
aggódnia, hogy mit szól majd leendő apósa. A kempingek Svájc területén gyakran keveréknyelvet
használnak, ami érdekesen hat ránk, turistákra.
Francia – német vasútállomás
Példának okáért, az a svájci kemping, ahol mi laktunk, nos annak a közelében található
leuki vasútállomás. Itt a jegyváltáshoz a „Schalter” (jegypénztár) feliratot kell
követni a „Laden”-ig, vagyis a pénztárablakig. A vonathoz tartva viszont útközben egy ’quai’
feliratú tábla mutatja az utat, ami franciául peront jelent. A peronon Leuk község neve németül van
kiírva. A poggyászmegőrzőnél viszont a falu francia nevét „Loèche”-t
használják. A posta „Postamt”, a bőröndöt pedig a „valises” tábla mögött
mérlegelik. Kerékpárt kölcsönözni a „bicyclettes” táblával jelölt helyen lehet, de
alatta látszik a német „mieten” felirat is. Mondani sem kell, hogy a hangosbemondó mindkét nyelven
tájékoztatja az utasokat. A kempingek Svájcban számomra sokat jelentenek...
A sokoldalú tiszteletes
Másnap reggel, amikor Svájcban található kempingünkből visszatérünk biciklit
kölcsönözni, nincs szerencsénk. Női kerékpár még csak van, de a még rendelkezésre
álló gyerek kerékpár igazán nem az én méretem. Semmi gond, mondja az
állomásfőnök. Az állomással szemben a tiszteletes atyánál mindig fellelhető
néhány kerékpár, amit szívesen kölcsönöz a svájci kempingek vendégeinek.
Kopogtatunk, az atya pedig tetőtől talpig reverendában nyit ajtót. Úgy néz ki, mint aki épp a
pápa fogadására készül. Megkérdezzük, volna-e számunkra egy férfi
kerékpárja, s ahogy számítunk is rá, a két nyelv szavaiból álló keveréknyelven
válaszol: – Ein Fahrrad? Naturellement, monsieur. Moment mal – nagyjából ezt halljuk. A pap a svájci
kemping tőszomszédságában található plébánia garázsajtaja felé mutat. Ha
volnánk szívesek várni egy percet. Eltelik legalább egy negyed óra, mire végre kinyílik a
garázsajtó. Piszkos overallba öltözött férfi lép ki rajta egy sáros
férfikerékpár társaságában. Csak amikor megszólal, akkor ismerjük fel a mi papunkat. Ez a
férfi kizárólag az én kedvemért a papi ruhát munkás kezeslábasra cserélte
és nekilát tetőtől talpig lecsutakolni a kerékpárt. Egy kis idő elteltével jelzem, hogy nekem
ez a bicikli már épp elég tiszta, de nem hagyja annyiban: még ronggyal áttörli a fékkarokat
és a kormányt, majd szakértő szemmel átvizsgálja a járművet. Micsoda
kiszolgálás! Mi lesz, ha majd ezt elmesélem otthon a helyi kerékpár szervizben!
Fondü
A svájci kempingek közt a Rhône völgyében tett nagyszerű kerékpár
kirándulásunkról Leukba visszatérve először a női kerékpárt adjuk le az
állomási kölcsönzőben, majd visszatérünk a tisztelendő atyához. Már meg sem lep, hogy
ismét átváltozott. Most épp szakács, teljes harci díszben, s egy nyeles edényben kavargat
valamit. A kemping Svájcban gyakran illatozik a különös fazékban rotyogó ételektől. Nagyon
kíváncsiak vagyunk, vajon mi is lehet? – Fondue – válaszolja franciául, vagy lehet hogy most épp
németül? Hiába a kempingek Svájc számára nagyon fontosak.
|